Полидиалектные и локальные значения общерусских слов в говорах кубани



Дата29.06.2015
Размер49,6 Kb.
ПОЛИДИАЛЕКТНЫЕ И ЛОКАЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ ОБЩЕРУССКИХ СЛОВ В ГОВОРАХ КУБАНИ

О.Г. Борисова



Кубанский государственный университет

Краснодар, Россия
Лексический состав кубанских говоров, как и любого диалекта, включает слова территориально-ограниченные и общерусские. Наличие у общерусских лексем собственно диалектных значений, отсутствующих у них в литературном языке, как известно, придаёт им статус семантических диалектизмов. У большинства семантических диалектизмов, функционирующих в говорах Кубани, выявляются диалектные ЛСВ, зафиксированные и в других русских говорах, как правило, южнорусских, что объясняется экстралингвистическими факторами: переселением на Кубань выходцев из Воронежской, Курской, Рязанской, Тамбовской, Тульской губерний, а также с Дона. См., например, бабка ‘1) женщина, принимающая роды; 2) женщина, лечащая травами.’, барыня ‘боярышник’, борода ‘подбородок’, бороздить ‘говорить вздор’, весло ‘деревянная лопата’, ветка ‘дерево’, выход ‘подвал’, выходка ‘привычка, нрав’, голова ‘сноп, лежащий на верху крестца’, доктор ‘растение алоэ’, жаба ‘лягушка’, заколоть ‘забодать’, играть ‘петь’, колоться ‘бодаться’, короб ‘внутренняя часть плитки; духовка.’, кричать ‘плакать’, лестница ‘боковая часть повозки в виде лестницы’, моряк ‘ветер с моря’, нигде ‘никуда’, няня, нянька ‘старшая сестра’, обед ‘угощение после похорон; поминки’, перст ‘короткий сучок’, пирог ‘хлеб’, потолок, вышка, гора ‘чердак’, приколоть ‘привязать скотину на прикол’, сабля ‘рыба чехонь’, святость ‘икона’, сильный ‘обильный плодами (об урожае фруктов)’ и многие другие.

Между тем у общерусских лексем, функционирующих на территории распространения кубанского диалекта, выявлены ЛСВ, не зарегистрированные в лексических системах других русских говоров по данным Словаря русских народных говоров (СРНГ). Подобные случаи можно отнести к локальному семантическому варьированию общерусских слов. Так, на Кубани бассейн означает ‘вырытую во дворе глубокую яму для воды, обложенную кирпичом или зацементированную, которую используют для хозяйственных нужд’: У нас в станыци дом продавалы. Напысалы в газэту: «Продаёцця дом з бассэйном». Ну люды с сэвыра купылы черэс посрэдныка, прыйихалы и кажуть: «А дэ у вас тут бассэйн?» (ст-ца Старотититаровская). Отметим, что в местных говорах функционирует и грамматический вариант бассейнь, бассейня (ж.р.). Душа и москва ‘сердцевина, мякоть арбуза’: А мы кавун розбылы, душу вытяглы, здилы, а то можно курям выкынуть (ст-ца Марьянская); Маскву фсигда детям аддавали (ст-ца Архангельская). Душа имеет ещё однин локальный ЛСВ – ‘горло’, отсюда бытующее в местных станицах устойчивое сочетание вортны(и)к пи(о)д душу ‘воротник под горло’. Дурачок ‘пережёванный или разжёванный хлеб или другая пища; жвачка’: А дурачёк, так такый був: хлип в марли пожуеш-пожуеш, як кулак, и в ротык. А воно (ребёнок) так ы прычмокуе (ст-ца Старомышастовская). Жаба ‘стоматит’:– Што такое жаба? – Жаба? Ну сливами у дитя в роти (Архангельская). В СРНГ существительное жаба зарегистрировано и с ЛСВ, не отмеченными в кубанских говорах, однако имеющими с указанным локальным значением общие семантические компоненты ‘рот, пасть’; ‘болезнь, которую напускают, наводят; порча’ [СРНГ 9, 49]. Жучок1 ‘заколка для волос, украшенная стеклярусом’ и жучок2 ‘мелкая речная рыба, засоленная с вечера и поджаренная на следующий день без муки’ – также представляют собой локализмы: А ще булы в нас у косы жучкы. Жучёк – цэ як прыколка, тики нынэшни прыколкы чёрны, а то було ще звэрху якэсь вкрашэнне (ст-ца Кучугуры); Жучкы? Это просто попластайим, посолим и биз муки обжариваицца (ст-ца Старотититаровская). Колыбель ‘колыбельная песня’: Колы мэнэ мамка побанэ, я клалась ф кровать, и вона мини спивала колыбель (с. Красносельское). Как правило, диалектные значения у общерусских слов возникают на основе метафорического переосмысления. Однако они могут появляться и в результате метонимического переноса. Например: колхоз ‘здание правления колхоза’, плащ-палатка ‘юбка, сшитая из плащ-палатки’, площадь, станица/станыця ‘центр станицы’: А калхос вон, рядам с той хаткай стаить. Во, кирпичный дом (ст-ца Новолабинская); А в вайну у нас были юпки – плащ-палатки, йих мы адивали (ст-ца Вознесенская); Станыця була розбыта на якись-таки кварталы. Западна, восточна и оця цэнтральна, и був цэнтр. Я нэ знаю, чёгось казалы: «у станыци». Баба и доси кажэ: «у станыцю» (ст-ца Новодеревянковская). Переосмыслению подвергаются в местных говорах и общерусские глаголы. Выгрызть ‘принудить удалиться откуда-н.’: Она трошкы поробыла и выгрызлы йии: она чирисчур чесна була в бухгалтэрии (ст-ца Гривенская). В СРНГ глагол не зафиксирован. Зарыть ‘упразднить’: А каммуну зарыли (г.Усть-Лабинск); СРНГ: ‘упасть лицом вниз’ [СРНГ 11, 13]. Прогуляться ‘вступить в близкие отношения с мужчиной до свадьбы’: А у нас, в нашэй компании, була Шура. Она прогулялась та була бэрэмина, а вин ейи бросыв, той парэнь (ст-ца Холмская); в СРНГ: ‘Выпить вина’ [СРНГ 32, 118]. Расшататься ‘стать своевольным, распущенным; распустиься’: Анатолий ни пьёт, а разгулявсь, рашшатавсь, Жэня пишыт мне «Я ни знаю, што Толик думает, едит в командировку: у ниго и там жэнщина, и тут дви…» (ст –ца Отябрьская); в СРНГ: ‘1.Начать бродить без дела, шататься. 2.Начать качаться, шататься. 3.Рассориться, разругаться. 4.Подвигавшись в достаточной мере, избавиться от скованности в движениях (из-за боли), разойтись, разработаться’ [СРНГ 34, 321]. Ряд общерусских слов в кубанских говорах имеют обрядовые значения. Среди них также можно выделить лексемы с полидиалектными собственно диалектными значениями и локализмы. В первую группу входят каравай ‘вид хлеба, который выпекают на свадьбу.’, староста ‘сват’, шишка ‘свадебная булочка’ и другие. Во вторую, например такие, как журавель ‘последний день свадьбы, когда принято ходить по станице (хутору) ряженым много шутить, петь песню «Такий, такий журавель», а также другие песни и славить молодую после брачной ночи’: Журавель у них был дюжэ висёлый (ст-ца Родниковская); кисель ‘блюдо, появление которого на свадебном столе означало конец застолья’: Шоб гостей выпроводыть со двора, подавалы кисель. Уси гуляють, гуляють, и як токи начинають подавать кисель, и ты ужэ знаиш, шо надо ужэ до дому итты (с. Суворовское); рай ‘праздник, отмечаемый через сорок дней после рождения ребёнка’: Родывся – зразу ны отмичалы. А сорок дний проходэ, тоди рай – эта прыходылы родычи поздравыть (ст-ца Ахтанизовская) К лексике свадебного обряда относятся и глаголы краси(ы)ть ‘обычай украшать приглашённых на свадьбу гостей бумажными цветами’: Ну почала я гостэй красыть (ст-ца Новотитаровская); перевязывать/перевязувать ‘обычай перевязывать гостей на свадьбе платками или полотенцами’: А тоди мы пэрэвязувалы этимы платкамы: ото свашкы, сичас свашок тики пэрэвязуют, а тоди всих пидряд пэрэвязувалы: и свашкы, и нэ свашкы (ст-ца Старотититаровская).

Полагаем, что при изучении общерусских лексем, функционирующих в кубанских говорах и обладающих статусом семантических диалектизмов, необходимо разграничивать их полидиалектные и локальные значения. Такой подход наглядно демонстрирует, что лексическая система говоров вторичного образования, к которым относится и говоры Кубани, с одной стороны, сохраняет сходство с материнскими говорами, с другой стороны, обнаруживает определённые отличия от первичных.



ЛИТЕРАТУРА

Борисова О.Г. Кубанские говоры: Материалы к словарю. Краснодар, 2005.

Лыков А.Г. Асимметризм русского слова //Вопросы русистики. Избранное: Т 2. Лексикология. Краснодар, 2003.

Русский говор Кубани: Словарь /Под ред. Е.П. Шейниной и Е.Ф. Тарасенковой. Краснодар, 1992// Деп. в ИНИООН РАН. № 47266.



Словарь русских народных говоров М. – Л., 1965-2007. Вып. 1 – 41.

Словарь русского языка: В 4т. М., 1957 – 1961.


База данных защищена авторским правом ©zubstom.ru 2015
обратиться к администрации

    Главная страница